バッハの教会カンタータ
>カンタータの歌詞
>カンタータ日本語歌詞
Weinen, Klagen,
泣き、嘆き、
Sorgen, Zagen,
憂い、おびえ、
Angst und Not
不安と苦しみ
sind der Christen Tränenbrot,
これらはキリスト者の涙のパン、
die das Zeichen Jesu tragen.
イエスの印を背負う者の。
"Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen."
「私たちは多くの苦難を経て神の国に入らなければならない。」(使徒行伝14,22)
Kreuz und Kronen sind verbunden,
十字架と王冠は結びつけられ、
Kampf und Kleinod sind vereint.
戦いと宝石は一つにされる。
Christen haben alle Stunden
キリスト者にはいつでも
ihre Qual und ihren Feind,
苦しみと敵とがあるけれど、
doch ihr Trost sind Christi Wunden.
それでも彼らの慰めは、(十字架で受けられた)キリストの傷にある。
Ich folge Christo nach,
私はキリストのあとに従う、
von ihm will ich nicht lassen
私は彼から離れまい、
im Wohl und Ungemach,
健やかなときも災いのときも、
im Leben und Erblassen.
生にあっても死にゆくときも。
Ich küsse Christi Schmach,
私はキリストの屈辱(十字架上の死)に口づけし、
ich will sein Kreuz umfassen.
私は彼の十字架を抱きしめる。
Ich folge Christo nach,
私はキリストのあとに従う、
von ihm will ich nicht lassen.
私は彼から離れまい。
Sei getreu, alle Pein
忠実であれ。すべての苦しみは
wird doch nur ein Kleines sein.
実に取るに足りぬこととなるだろう。
Nach dem Regen
雨がやんだあとには
bluht der Segen,
神の祝福が花と咲き誇り、
alles Wetter geht vorbei,
すべての嵐は過ぎ去るだろう。
sei getreu, sei getreu.
忠実であれ、忠実であれ。
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
神が行われること、それは正しくなされたこと、
dabei will ich verbleiben,
そこに私は依り頼もう、
es mag mich auf die rauhe Bahn
もし私が荒れはてた道に
Not, Tod und Elend treiben,
欠乏と死の悲惨に追いやられても、
so wird Gott mich
それでも神は私を
ganz väterlich
まさに父のように
In seinen Armen halten,
その腕の中に抱きしめてくださるだろう、
drum laß ich ihn nur walten.
それゆえ私は彼の支配にのみ従う。
(2008年8月12日)
"Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahin kommet, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen zu saen und Brot zu essen:
「雨や雪は天から降るとむなしく戻ることはなく、大地を潤し実り豊かに生い茂らせ、それによって、蒔くための種を与え、食べるためのパンを生み出す。」
also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende."
「それと同じように、私の口から出る私の言葉も、むなしく私のもとに戻ることはなく、私の望むことを成し、きっと私が与えた目的を果たすだろう。」
(イザヤ 55,10-11)
(Tenore)
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
おお、神よ、ここに私の心があります。
ich öffne dir's in meines Jesu Namen;
私はそれをイエスの名によってあなたに向かって開きます。
so streue deinen Samen
それゆえあなたの種を蒔いてください
als in ein gutes Land hinein.
良い土地に種蒔くように。
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
おお、神よ、ここに私の心があります。
laß solches Frucht und hundertfältig, bringen.
どうか果実を実らせ、百倍の収穫をもたらしてください。
"O Herr, Herr, hilf! o Herr, las wohlgelingen. "
「おお主よ、主よ、私たちに救いを!おお主よ、私たちに栄えを。」
(詩編 118,25)
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Worte geben.
どうか、み言葉に霊と力を与えて下さい。
Erhör uns, lieber Herre Gott!
私たちの願いを聞き入れてください、私たちの主である神よ。
(Basso)
Nur wehre, treuer Vater, wehre,
ただ、護ってください、まことの父よ、護ってください、
daß mich und keinen Christen nicht
私もただ一人のキリスト者も、
des Teufels Trug verkehre.
悪魔の偽りに関わることがないように。
Sein Sinn ist ganz dahin gericht',
彼の意志がすべて向かうところは
uns deines Wortes zu berauben
私たちからあなたのみ言葉を奪うこと
mit aller Seligkeit.
そしてそのすべての救いを(奪うこと)。
Den Satan unter unsre Füße treten.
悪魔を私たちの足もとに踏み砕こう。
Erhör uns lieber Herre Gott!
私たちの願いを聞き入れてください、私たちの主である神よ。
(Tenore)
Ach! viel' verleugnen Wort und Glauben
ああ!多くの者がみ言葉と信仰を捨て、
und fallen ab wie faules Obst,
腐った果実のように落ち去っていく、
wenn sie Verfolgung sollen leiden.
迫害を受けて苦しんだために。
So stürzen sie in ewig Herzeleid,
そうして彼らは永遠の苦悩に落ち込むのだ、
da sie ein zeitlich Weh vermeiden.
一時の苦痛を避けようとしたために。
Und uns für des Türken und des Papsts
そして私たちを侵略者と反キリストの註
grausamen Mord und Lästerungen,
残酷な殺戮と冒涜と、
Wüten und Toben väterlich behuten.
猛威と凶暴から父のように護ってください。
Erhör uns, lieber Herre Gott!
私たちの願いを聞き入れてください、私たちの主である神よ。
(Basso)
Ein andrer sorgt nur für den Bauch;
ある者は腹を満たすことのみを思いわずらい、
inzwischen wird der Seele ganz vergessen;
その間に魂のことはすっかり忘れ去られている。
der Mammon auch
富もまた
hat vieler Herz besessen.
多くの人々の心をとりこにしている。
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen.
こうしてみ言葉はいかなる力も得られない。
Und wieviel Seelen hält
そしてどれほどの数の魂が
die Wollust nicht gefangen?
快楽に捕らえられずにいるだろうか?
So sehr verführet sie die Welt,
それほどまでにこの世は彼らを誘惑し、
die Welt, die ihnen mus anstatt des Himmels stehen,
この世は、彼らにとって天に代わる場所を占め、
daruber sie vom Himmel irregehen.
そのために彼らは天の道をはずれさまようのだ。
Alle Irrige und Verfuhrte wiederbringen.
すべての迷う者惑わされた者を連れ戻そう。
Erhör uns, lieber Herre Gott!
私たちの願いを聞き入れてください、私たちの主である神よ。
註 原文の直訳は「トルコ人と教皇」
Mein Seelenschatz ist Gottes Wort;
私の心の宝は神のみ言葉、
außer dem sind alle Schätze
その他のすべての宝は
solche Netze,
網、それは
welche Welt und Satan strikken,
この世と悪魔が編み、
schnöde Seelen zu berukken.
浅ましい心を捕らえるためのもの。
Fort mit allen, fort, nur fort!
退け、これらすべてのものとともに、退け、さあ退け!
mein Seelenschatz ist Gottes Wort.
私の心の宝は神のみ言葉。
Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund,
私は願う、おお主よ、心の底から、
du wollst nicht von mir nehmen
あなたが私から取り去られないことを、
dein heilges Wort aus meinem Mund;
あなたの神聖な言葉を私の口から。
so wird mich nicht beschämen
私は恥じなくてもよい
mein' Sünd und Schuld, denn in dein' Huld
私の罪と負い目のために。それはあなたの恩寵に
setz ich all mein Vertrauen:
すべての信頼を置いているからだ。
Wer sich nur fest darauf verläßt,
だれでもただ固くそれに依り頼むならば、
der wird den Tod nicht schauen.
その人は死を見ることがないだろう。
(2008年8月13日)
"Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen;
「私の心は思いわずらいに満ちていた、
aber deine Tröstungen erquikken meine Seele. "
けれどあなたの慰めが私の魂を生き返らせてくれた。」(詩編 94,19)
Seufzer, Tränen, Kummer, Not,
ため息、涙、悩み、苦しみ、
ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod
不安に満ちた望み、恐れと死は
nagen mein beklemmtes Herz,
私のしめつけられた心をさいなみ、
ich empfinde Jammer, Schmerz.
私は嘆き、痛みを覚える。
Seufzer, Tränen, Kummer, Not!
ため息、涙、悩み、苦しみ!
Wie hast du dich, mein Gott,
どうして、おお神よ、
in meiner Not,
私が苦しみと、
in meiner Furcht und Zagen
恐れと不安の中にあるときに、
denn ganz von mir gewandt?
私に全く背を向けられたのですか?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
ああ!私をあなたの子と認められないのですか?
Ach! hörst du nicht das Klagen
ああ!その悲鳴をお聴きにならないのですか、
von denen, die dir sind
あなたに対して
mit Bund und Treu verwandt?
契約と忠実によって結ばれた者たちの(悲鳴を)。
Du warest meine Lust
あなたはかつて私の喜びでしたが
und bist mir grausam worden:
今は私にとって残酷そのものです。
Ich suche dich an allen Orten;
私はあなたを探し回り、
ich ruf und schrei dir nach,
あなたを求めて呼び叫びますが、
allein: mein Weh und Ach!
残るのはただ、「おお」と「ああ」(と言う嘆きばかり)。
scheint itzt, als sei es dir ganz unbewußt.
今はもう、何一つ気づいておられないのだと思えます。
Bäche von gesalznen Zähren,
しぼる涙の川は幾筋、
Fluten rauschen stets einher.
常にあふれとどろき流れていく。
Sturm und Wellen mich versehren,
嵐と大波は私を打ち砕き、
und dies trübsalsvolle Meer
この悲哀に満ちた海は、
will mir Geist und Leben schwächen,
私の精神と生命を衰え弱めようとし、
Mast und Anker wollen brechen,
帆柱も碇もまさに砕けようとする。
hier versink ich in den Grund,
こうして私は海の底に沈み、
dort seh in der Hölle Schlund.
そこで地獄の深淵に見入るのだ。
"Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir?
「なぜうなだれるのか、私の魂よ、なぜそのように思い乱れるのか?
Harre auf Gott! Denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichtes Hülfe und mein Gott ist. "
神を待ち望め!私はなお、彼が私の救いであり私の神であることに感謝するのだから。」
(詩編 42,11)
(Soprano)
Ach Jesu, meine Ruh,
ああイエスよ、私の休息よ、
mein Licht, wo bleibest du?
私の光よ、どこに居られるのですか?
(Basso)
O Seele, sieh! ich bin bei dir.
おお魂よ、ごらん!私はあなたのそばにいる。
(Soprano)
Bei mir?
私のそばに?
Hier ist ja lauter Nacht.
ここには本当に夜の闇があるばかり。
(Basso)
Ich bin dein treuer Freund,
私はあなたのまことの友、
der auch im Dunkeln wacht,
闇の中でもあなたを見守っているよ、
wo lauter Schalken seind.
悪事をたくらむ者がひしめく(闇の中でも)。
(Soprano)
Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein!
ではどうか慰めのきらめく光を差し込ませてください!
(Basso)
Die Stunde kömmet schon,
時はすでに来ている、
da deines Kampfes Kron
あなたが戦いとる王冠が、
dir wird ein süßes Labsal sein.
あなたにとって甘い飲み物となる時が。
(Soprano)
Komm, mein Jesu, und erquikke
来て、イエス様、そして力を与えて
Baso
Ja, ich komme und erquikke
さあ、私は来てあなたに力を与える
(Soprano)
und erfreu mit deinem Blikke!
そしてあなたのまなざしで私を喜ばせて!
(Basso)
dich mit meinem Gnadenblikke.
私の慈愛のまなざしで。
(Soprano)
Diese Seele,
この魂、
(Basso)
Deine Seele,
あなたの魂、
(Soprano)
die soll sterben
それは死すべきもので
(Basso)
die soll leben
それは生きるべきもので
(Soprano)
und nicht leben,
生きるべきものではない、
(Basso)
und nicht sterben,
死すべきものではない、
(Soprano)
und in ihrer Unglückshöhle
そしてその災いの洞窟の中で
(Basso)
hier aus dieser Wunden Höhle
この苦痛の洞窟から出て
(Soprano)
ganz verderben.
すべて朽ち果てる。
(Basso)
sollt du erben
あなたは受け取るのだ
(Soprano)
Ich muß stets in Kummer schweben,
私は常に悩みの中にさまよわねば、
(Basso)
Heil durch diesen Saft der Reben,
この葡萄の汁をとおして永遠の救いを。
(Soprano)
ja, ach ja, ich bin verloren,
そう、ああそうだ、私は見捨てられた、
(Basso)
nein, ach nein, du bist erkoren,
ちがう、ああちがう、あなたは選ばれた者、
(Soprano)
nein, ach nein, du hassest mich.
ちがう、ああちがう、あなたは私を憎み嫌っている。
(Basso)
ja, ach ja, ich liebe dich.
そう、ああそうだ、私はあなたを愛している。
(Soprano)
Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze!
ああ、イエスよ、私の心と魂をすべて慰めてください!
(Basso)
Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze!
消え去れ、不安よ、立ち去れ、苦悩よ!
"Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. "
「今再び安らぎを得るが良い、私の魂よ、主が恵みを与えて下さったから」
(詩編 116,7)
(Tenore)
Was helfen uns die schweren Sorgen,
深刻に思いわずらっても何の役にたつだろう、
was hilft uns unser Weh und Ach?
「おお」「ああ」とため息をついて何になるだろう?
Was hilft es, daß wir alle Morgen
毎朝起きるたびに
beseufzen unser Ungemach?
身の不幸を嘆いて何になるだろう?
Wir machen unser Kreuz und Leid
私たちの十字架と苦難は
Nur größer durch die Traurigkeit.
悲しめば悲しむほど大きくなるばかりだ。
(Soprano)
Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
苦しみの熱に浮かされても思うな、
daß du von Gott verlassen seist,
神に見放されたのだとか、
und daß Gott der im Schoße sitze,
神の膝に座れるのは、
der sich mit stetem Glükke speist.
いつでも運の良いやつだけだなどと。
Die folgend Zeit verändert viel
時は移り多くのことが変わり
und setzet jeglichem sein Ziel.
それぞれの人生に決着をつけてくれるのだ。
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze,
喜べ、魂よ、喜べ、心よ、
entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze!
消え去れ、悩みよ、立ち去れ、苦しみよ!
Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein!
嘆きの涙よ、澄んだ葡萄酒となれ!
Es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein.
私のうめきは、いまや喜びの叫びとなり、
Es brennet und flammet die reineste Kerze
清らかなろうそくの炎となって燃えさかる
der Liebe, des Trostes in Seele und Brust,
その愛の炎、慰めの炎が心と胸の内に、
weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust.
それはイエスが私を天国の喜びで慰めてくださるから。
"Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
「屠られた子羊は、力と富と知恵と威力と尊崇と栄光と賛美を受けるのにふさわしい。
Lob und Ehre und Preis und Gewalt sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit, amen, alleluja! Amen, alleluja, Lob! Amen, alleluja!"
賛美と尊崇と栄光と権力が神に永遠にありますように。アーメン、ハレルヤ!誉め称えよ!アーメン、ハレルヤ!」
(ヨハネ黙示録 5,12-13)
(2008年8月15日)
Herz und Mund und Tat und Leben
心と口と行いと生き方が
muß von Christo Zeugnis geben
キリストの証しとならなければならない
ohne Furcht und Heuchelei,
恐れもてらいもなく、
daß er Gott und Heiland sei.
彼が神であり救い主であることの(証しとならなければならない)。
Gebenedeiter Mund!
祝福された口よ!
Maria macht ihr Innerstes der Seelen
マリアは心の奥底を
durch Dank und Rühmen kund;
感謝と賛美を通して告げ知らせる─
sie fänget bei sich an,
彼女は自身に起こったことから始めて、
des Heilands Wunder zu erzählen,
救い主の奇跡について物語る、
was er an ihr als seiner Magd getan.
彼が主のはしためになされたことを。
O! menschliches Geschlecht,
おお!人間という種族よ、
des Satans und der Sünden Knecht,
悪魔と罪の奴隷よ、
du bist befreit
あなたは解放される
durch Christi tröstendes Erscheinen
キリストの慰めが現れることによって
von dieser Last und Dienstbarkeit!
この重荷と隷属から!
Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte
しかしなおあなたの口とかたくなな心は
verschweigt, verleugnet solche Güte;
押し黙り、これほどの慈愛を拒む。
doch wisse, daß dich nach der Schrift
だが知るが良い、あなたは聖書(の預言)に従って
ein allzu scharfes Urteil trifft.
あまりにも厳しい裁きに遭うことを。
Schäme dich, o Seele, nicht,
恥じるな、おお私の魂よ
deinen Heiland zu bekennen,
これが私の救い主だと告白することを、
soll er dich die Seine nennen
もし彼に自分のものと呼ばれようとするのなら
vor des Vaters Angesicht!
父である神の前において!(呼ばれようとするのなら)
Doch wer ihn auf dieser Erden
だがこの地上において
zu verleugnen sich nicht scheut,
彼を知らないと言ってはばからない者は、
soll von ihm verleugnet werden,
彼からも知らないと言われるだろう、
wenn er kömmt zur Herrlichkeit.
彼が栄光の座に着かれるときに。
Verstokkung kann Gewaltige verblenden,
かたくなさは権力ある者の目を曇らせ、
bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt;
やがて主の腕は彼らをその座から突き落とす。
doch dieser Arm erhebt,
だが一方でその腕は引き上げる、
obschon vor ihm der Erden Kreis erbebt,
たとえその前で地球が揺れ動いても、
hingegen die Elenden,
貧しく惨めな人々を(引き上げる)、
so er erlöst.
彼が救われる人々を。
O hochbeglückte Christen,
おおこの上なく恵まれたキリスト者よ、
auf, machet euch bereit,
立ち上がれ、備えよ、
itzt ist die angenehme Zeit,
今は恵みの時、
itzt ist der Tag des Heils: Der Heiland heißt
今日は救いの日。救い主はあなたがたに命じられる
euch Leib und Geist
身体と心を
mit Glaubensgaben rüsten,
信仰のたまもので整え、
auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen,
立ち上がり、彼に向かって熱い願いをもって呼ばわり、
um ihn im Glauben zu empfangen.
彼を信仰によって受け入れよと。
Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn,
備えてください、イエスよ、今にもあなたの道を、
mein Heiland, erwähle
私の救い主よ、選んでください
die gläubende Seele
この信じる魂を
und siehe mit Augen der Gnaden mich an.
そして慈愛の眼差しで私を見て下さい。
Wohl mir, daß ich Jesum habe,
幸せだ私は、イエスは私のもの、
o wie feste halt ich ihn,
おおこんなに固く彼を抱きしめて、
daß er mir mein Herze labe,
彼が私の心を生き返らせるように、
wenn ich krank und traurig bin.
私が病んで悲しみの底にあるときに。
Jesum hab ich, der mich liebet
私はイエスのもの、私を愛される
und sich mir zu eigen gibet;
そして自分自身を私のものとして与えて下さる。
ach drum laß ich Jesum nicht,
ああだから私はイエスを放さない
wenn mir gleich mein Herze bricht.
たとえ私の心が砕けようとするときにも。
Hilf, Jesu, hilf, daß ich auch dich bekenne,
助けを、イエスよ、助けを、私もあなたに信仰を告白できるように
in Wohl und Weh, in Freud und Leid,
幸せの時も嘆きの時も、喜びの時も悲しみの時も、
daß ich dich meinen Heiland nenne
私があなたを救い主と呼べるように
im Glauben und Gelassenheit,
信仰と平安のうちに(呼べるように)、
daß stets mein Herz von deiner Liebe brenne,
常に私の心があなたの愛によって燃えるように。
hilf, Jesu, hilf!
助けを、イエスよ、助けを!
Der höchsten Allmacht Wunderhand
至高で全能の奇跡の手は
würkt im Verborgenen der Erden.
この地上で人知れず働いている。
Johannes muß mit Geist erfüllet werden,
ヨハネは聖霊に満たされたに違いない
ihn zieht der Liebe Band
愛の絆が彼を引き寄せたのだ
bereits in seiner Mutter Leibe,
すでに母の胎内にいるときに、
daß er den Heiland kennt,
それは彼が救い主を知るためだった、
ob er ihn gleich noch nicht
彼はその時まだ
mit seinem Munde nennt,
その口で(救い主の)名を呼ぶことはできなかったが、
er wird bewegt, er hüpft und springet,
彼は揺り動かされ、彼は飛び跳ねた、
indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht,
エリザベトが奇跡を語る間に、
indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet.
マリアの口が唇の捧げもの(神への賛美)を運ぶ間に。
Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt,
もしあなたがたが、おお信者よ、肉体の弱さに気づき、
wenn euer Herz in Liebe brennet,
もしあなたがたの心が愛に燃えていながら、
und doch der Mund den Heiland nicht bekennet,
なおその口が救い主への信仰を告白しないときには、
Gott ist es, der euch kräftig stärkt,
神こそがあなたがたを強めて下さる、
er will in euch des Geistes Kraft erregen,
彼はあなたがたのうちに聖霊の力を引き起こし、
ja, Dank und Preis auf eure Zunge legen.
そうだ、感謝と賛美をあなたがたの舌の上に置いて下さるのだ。
Ich will von Jesu Wundern singen
私はイエスの奇跡を歌おう
und ihm der Lippen Opfer bringen,
そして彼に唇の捧げものを運ぼう、
ich will von Jesu Wundern singen.
私はイエスの奇跡を歌おう。
Er wird nach seiner Liebe Bund
彼は、その愛の契約によると、
das schwache Fleisch, den irdschen Mund
弱い肉体、この世の口を
durch heilges Feuer kräftig zwingen.
神聖な火の力によって(信仰に向くように)力強く強いて下さるのだ。
Jesus bleibet meine Freude,
イエスはあくまでも私の喜び、
meines Herzens Trost und Saft,
私の心の慰めそして活力、
Jesus wehret allem Leide,
イエスはすべての苦しみから護り、
er ist meines Lebens Kraft,
彼は私の生きる力、
meiner Augen Lust und Sonne,
私の目の楽しみそして太陽、
meiner Seele Schatz und Wonne;
私の魂の宝そして喜び、
darum laß ich Jesum nicht,
だから私はイエスを放さない、
aus dem Herzen und Gesicht.
私の心と目の及ぶ限りから。
(2008年8月23日)