Sacred Cantatas of J.S.Bach> Cantata texts based on the NBA> Kantaten zum 1. Weihnachtstag
バッハの教会カンタータ> カンタータの歌詞> 降誕節第1日
—> 

カンタータの歌詞 降誕節第1日

BWV 63 ,197a ,110 , 91 , 191 ─新バッハ全集 I/2

注釈の数字はテキストの行、NBAsubは新バッハ全集のサブテキスト 、BG は旧バッハ全集、Faks. は歌詞のファクシミリを指しています。 なお、ファクシミリは、"Werner Neumann, Sämtliche von Johann Sebastian Bach vertonte Texte, Leipzig 1971"より転載しました。


↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Christen, ätzet diesen Tag
BWV 63


歌詞は相当違っており、楽譜との関係は不明です。
The texts differ from the NBA here and there.



1. Chorus
Christen, ätzet diesen Tag
in Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
und erweist mit frohen Lippen
euren Dank und eure Pflicht;
denn der Strahl, so da einbricht,
zeigt sich euch zum Gnadenscheine.

2. Recitativo
O selger Tag! o ungemeines Heute,
an dem das Heil der Welt,
der Schilo, den Gott schon im Paradies
dem menschlichen Geschlecht verhieß,
nunmehro sich vollkommen dargestellt,
und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
und dennoch willst du uns nicht hassen;
denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
eh muß die Gottheit sich bequemen,
die menschliche Natur an sich zu nehmen,
und auf der Erden
im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!

8: arme - BG: Armen 15: Kinde - BG: Kind zu

3. Aria
Gott, du hast es wohl gefüget,
was uns itzo widerfährt.
Drum laßt uns auf ihn stets trauen
und auf seine Gnade bauen,
denn er hat uns dies beschert,
was uns ewig nun vergnüget.

2: itzo - BG: jetzo

4. Recitativo
So kehret sich nun heut
das bange Leid,
mit welchem Israel geängstet und beladen,
in lauter Heil und Gnaden.
Der Löw’ aus Davids Stamme ist erschienen,
sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
womit er uns in vor’ge Freiheit setzt.

5. Aria
Ruft und fleht den Himmel an,
kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
ihr sollt euch ob dem erfreuen,
was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
und mit so viel Heil beleget,
daß man nicht g’nug danken kann.
Ruft und fleht den Himmel an,
kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen!

6. Recitativo
Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan,
und danket Gott vor dies, was er getan!

4: vor - NBAsub, BG: für

7. Chorus
Höchster, schau in Gnaden an
diese Glut gebückter Seelen!
Laß den Dank, den wir dir bringen,
angenehme vor dir klingen,
laß uns stets in Segen gehn,
aber niemals nicht geschehn,
daß uns Satan möge quälen,
laß es niemals nicht geschehn,
daß uns Satan möge quälen.



↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Ehre sei Gott in der Höhe
BWV 197a


1. (Chor?): Ehre sei Gott in der Höhe
2. Aria: Erzählet, ihr Himmel, die Ehre Gottes verschollen
3. (Recitativo): O Liebe, der kein Lieben gleich


4. Aria
O du angenehmer Schatz,
hebe dich aus denen Krippen,
nimm dafür auf meinen Lippen
und in meinem Herzen Platz,
o du angenehmer Schatz!

2: dafür - BG: davor

5. Recitativo
Das Kind ist mein,
und ich bin sein,
du bist mein alles unter allen
und außer dir
soll mir
kein Gut, kein Kleinod wohlgefallen.
In Mangel hab ich ?berfluß,
in Leide
hab ich Freude,
bin ich krank, so heilt er mich,
bin ich schwach, so trägt er mich,
bin ich verirrt, so sucht er mich,
und wenn ich falle, hält er mich,
ja, wenn ich endlich sterben muß,
so bringt er mich zum Himmelsleben;
geliebter Schatz, durch dich
wird mir noch auf der Welt der Himmel selbst gegeben.

6. Aria
Ich lasse dich nicht,
ich schließe dich ein
im Herzen durch Lieben und Glauben.
Es soll dich, mein Licht,
noch Marter, noch Pein,
ja! selber die Hölle nicht rauben.

7. Choral
Wohlan! so will ich mich
an dich, o Jesu, halten,
und sollte gleich die Welt
in tausend Stücke spalten.
O Jesu, dir, nur dir,
dir leb ich ganz allein,
auf dich allein, auf dich,
o Jesu, schlaf ich ein.



↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Unser Mund sei voll Lachens
BWV 110



1. (Chor)
»Unser Mund sei voll Lachens und unsre Zunge voll Rühmens. Denn der Herr hat Großes an uns getan. «

詩編(Psalm): 126,2

2. Aria
Ihr Gedanken und ihr Sinnen,
schwinget euch anitzt von hinnen,
steiget schleunig himmelan
und bedenkt, was Gott getan!
Er wird Mensch, und dies allein,
daß wir Himmels Kinder sein.

2: anitzt - BG: anjetzt 6: Himmels - BG: Gottes

3. (Recitativo)
»Dir, Herr, ist niemand gleich. Du bist groß und dein Name ist groß und kannsts mit der Tat beweisen.«

エレミア(Jeremia): 10,6

4. Aria
Ach Herr, was ist ein Menschenkind,
daß du sein Heil so schmerzlich suchest?
Ein Wurm, den du verfluchest,
wenn Höll und Satan um ihn sind;
doch auch dein Sohn, den Seel und Geist
aus Liebe seinen Erben heißt.

5. Duetto
»Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen! «

ルカ(Lukas): 2,14

6. Aria
Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder,
und singt dergleichen Freudenlieder,
die unserm Gott gefällig sein.
Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten,
sollt ihm ein solches Lob bereiten,
dabei sich Herz und Geist erfreun.

7. Choral
Alleluja! Gelobt sei Gott,
singen wir all aus unsers Herzens Grunde.
Denn Gott hat heut gemacht solch Freud,
die wir vergessen solln zu keiner Stunde.



↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Gelobet seist du, Jesu Christ
BWV 91


1. (Choral)
Gelobet seist du, Jesu Christ,
daß du Mensch geboren bist,
von einer Jungfrau, das ist wahr,
des freuet sich der Engel Schar.
Kyrie eleis!


2. Recitativo
Der Glanz der höchsten Herrlichkeit,
das Ebenbild von Gottes Wesen,
hat in bestimmter Zeit
sich einen Wohnplatz auserlesen.
Des ewgen Vaters einigs Kind,
das ewge Licht von Licht geboren,
itzt man in der Krippe findt.
O Menschen, schauet an,
was hier der Liebe Kraft getan!
In unser armes Fleisch und Blut,
(und war denn dieses nicht verflucht, verdammt, verloren?)
verkleidet sich das ewge Gut,
so wird es ja zum Segen auserkoren.

7: itzt - BG: jetzt 13: wird - BG: wie

3. Aria
Gott, dem der Erden Kreis zu klein,
den weder Welt noch Himmel fassen,
will in der engen Krippe sein.
Erscheinet uns dies ewge Licht,
so wird hinfüro Gott uns nicht
als dieses Lichtes Kinder hassen.

5: hinfüro = hinfort

4. Recitativo
O Christenheit!
Wohlan, so mache dich bereit,
bei dir den Schöpfer zu empfangen.
Der große Gottessohn
kömmt als ein Gast zu dir gegangen.
Ach, laß dein Herz durch diese Liebe rühren;
er kömmt zu dir, um dich vor seinen Thron
durch dieses Jammertal zu führen.

5,7: kömmt - BG: kommt

5. Aria
Die Armut, so Gott auf sich nimmt,
hat uns ein ewig Heil bestimmt,
den ?berfluß an Himmelsschätzen.
Sein menschlich Wesen machet euch
den Engelsherrlichkeiten gleich,
euch zu der Engel Chor zu setzen.

3: an - NBA Anhang(die frühere Fassung), BG: von

6. Choral
Das hat er alles uns getan,
sein groß Lieb zu zeigen an;
des freu sich alle Christenheit
und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrie eleis!


5: Kyrie eleis - NBA Anhang: Kyrieleis



↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Gloria in excelsis Deo
BWV 191


1. (Chor)
Gloria in excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

Post Orationem

2. (Duetto)
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto gloria.

3. (Chor)
Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.



↑ページの先頭(page top)
→履歴へ(site map) →教会カンタータ表紙へ(the top page)

2015-04-21更新
©2015 by 葛の葉